Мопся (mopsia) wrote,
Мопся
mopsia

"Итальянка в Алжире"

Часть вторая

Поскольку Мопся - известная зануда ручной работы с бисерной отделкой, то первым делом я решила почитать об «Итальянке» и набрать минимум необходимых знаний. Для большей уверенности в себе – ведь если я и буду молчать во время обсуждения, то с умным видом, а не от растерянности! Итак, комическая опера Джоаккино Россини «Итальянка в Алжире», лауреат Высшей театральной премии Санкт-Петербурга «Золотой софит». Далее цитата:

Постановка этой оперы в театре «Зазеркалье» - своего рода сенсация: первая постановка «Итальянки в Алжире» на русской сцене и силами отечественной труппы. В России она ставилась без малого два века назад и только иностранными труппами: это постановки немецкой труппы (Петербург, 1817 г., в переводе с итальянского на немецкий язык), итальянской труппы в Москве (1822 г.), итальянской труппы в Петербурге (1829 г.).

С успехом воплотив на сцене оперу Дж. Россини «Золушка» в 2008 году и получив за это две «Золотые маски», Премию Правительства Санкт-Петербурга, а главное - бесконечную радость творчества, театр «Зазеркалье» не смог расстаться с музыкой этого автора. Продолжая осваивать редко исполняемые (и трудно исполнимые!) оперы Россини, театр «Зазеркалье» представил публике еще один шедевр - блестящую комическую оперу «Итальянка в Алжире», которая пользуется неизменным успехом у публики, хотя и была написана композитором, когда ему был всего 21 год.

Сюжет "Итальянки в Алжире" связывают с турецкой легендой о Роксолане. Пятнадцатилетняя итальянка (по другим данным – славянка) в 1520 году была похищена корсарами, привезена в гарем султана Сулеймана и вскоре приобрела над ним неограниченную власть. Она заставила осудить на смерть визиря и старшего сына султана Мустафу, вынудила бежать другого сына и составила заговор против султана, а после его раскрытия осталась безнаказанной, и т.д. Словом, биография, вполне достойная оперы!



Мустафа и Эльвира. Все фотографии принадлежат Виктору Васильеву.


Либретто «Итальянки в Алжире» было написано в 1808 году историком, профессором красноречия и политическим деятелем Анджело Анелли (1761-1820), который в 1793-1817 годах был постоянным либреттистом миланского театра Ла Скала. Впрочем, за последние двести с лишним лет классическое либретто несколько видоизменилось, о чём свидетельствует, например, вот эта фотография:



Изабелла, Линдор, рабы-итальянцы и собранный из обломков самолёт.

Изабелла не «попадает в плен к алжирским пиратам» – ей, как и другим пленным итальянцам, удаётся выжить после падения сбитого самолёта.



Изабелла в лётном костюме и чёрный козёл, которому она жалуется на свою горькую судьбу. В её правой руке - фляжка с коньяком "для промывания душевных ран".

Впрочем, все приметы "другой эпохи" выглядят очень органично и восприятию разворачивающегося на сцене действия ничуть не мешают. Если не знать истории создания оперы, вполне можно решить, что "так оно всё и было". Но не буду забегать вперёд. Итак, действие первое.

Зал во дворце бея в Алжире. Его жена Эльвира жалуется рабыне Зульме, что Мустафа её больше не любит (с хором «Ah! comprendo me infelice»; «Ах, поняла я, что несчастна»).

Вошедший бей Мустафа действительно настроен агрессивно («Delle donne l'arroganza»; «Дерзость женщин»). Причём надоела ему не только жена, но и многочисленные наложницы "с их массажами и ласками", он хочет получить итальянку. 

Мало того - Мустафа задумал выдать надоевшую супругу замуж за итальянского раба, находящегося у него на службе, Линдора. Но тот всё ещё любит покинутую в Италии Изабеллу («Languir per una bella»; «Томиться по милой») и потому колеблется, услышав неожиданное предложение Мустафы (дуэт «Se inclinassi a prender moglie»; «Если бы я согласился жениться»).

Тем временем Изабелла попадает в плен во время путешествия, предпринятого в поисках Линдора («Cruda sorte! Amor tiranno»; «Жестокая судьба! Амур - тиран!»). Будучи приведена к Мустафе, она замечает, что тот быстро загорается любовью к ней («Gia d'insolito ardore nel petto»; «Уже необычный пламень в груди») и решает принять участие в увлекательной любовной игре (дуэт «Oh, che muso, che figura»; «О, что за рожа, что за фигура»).

Появляется Линдор, и Изабелла требует его к себе в рабы, что Мустафа послушно выполняет (септет «Va sossopra il mio cervello»; «Всё в голове у меня вверх дном»).

Действие второе

Во дворце все обсуждают любовную страсть Мустафы (хор «Uno stupido, uno stolto diventato e Mustafa»; «Стал туп и неразумен Мустафа»).

Линдор воспевает Изабеллу («Ah, come il cor di giubilo»; «Ах, как сердце от радости»). Сопровождавший её Таддео в замешательстве, так как Мустафа требует его помощи для завоевания сердца девушки («Но un gran peso sulla testa»; «Свалилась на меня задача»).

Но Изабелла полна решимости отстоять свою любовь к Линдору («Per lui che adoro»; «Тот, кого боготворю»). Линдор и Таддео объявляют бею, что Изабелла назначила его своим «паппатачи» - звание, присваиваемое в Италии большим любителям есть, пить, спать и молчать (терцет «Pappataci! Che mai sento!»; «Паппатачи! Что я слышу!»).

Сама же она призывает итальянских рабов готовиться к побегу («Pensa alia patria»; «Вспомни о родине»).

Мустафа, верный своему званию, ничего не замечает (квартет «Non sei tu che il grado eletto»; «Ныне ты тот, кем избран»). В результате влюбленные вместе с итальянскими рабами совершают побег, а разочарованный Мустафа примиряется с Эльвирой.

Конечно, это очень краткое, схематичное изложение - на самом деле сюжет намного сложнее, запутаннее и интереснее, к тому же разворачивается так быстро, что зритель едва успевает уследить за его неожиданными и искрящимися весельем поворотами и "кувырками". Оторваться от происходящего на сцене просто невозможно! Честно признаться, мне понравилось всё - яркость, эмоциональность, брызжущее во все стороны веселье, органичное вплетение в сюжет примет современной жизни (например, очень позабавил Мустафа, выполняющий "жим лёжа" со штангой, сделанной из подручных материалов - длинной палки, камней и верёвок) и многое, многое другое. Осталось ощущение яркого восточного праздника с пением, танцами и фейерверками - который, как и любой другой праздник, промелькнул слишком быстро! Эх, никудышный из меня театральный критик :) Но зато искренне! К тому же в данном случае лучше один раз увидеть и услышать, чем сто раз прочитать. А критику исполнительского мастерства оставляю Матильде - она у нас главный эксперт в этом сложном вопросе :)

И ещё одна цитата: «Итальянка в Алжире» была написана Россини за 23 дня, поставлена в венецианском театре Сан-Бенедетто 22 мая 1813 года и уже на премьере очаровала публику. Особенно понравились дуэт Мустафы и Линдора и финал I акта, комический терцет «Паппатачи!» и героическая ария Изабеллы о родине из II акта. Она вызвала взрыв патриотических чувств у итальянцев, мечтавших об объединении и возрождении угнетенной чужеземцами родины.

Да-да, могу подтвердить с умным видом знатока: терцет "Паппатачи!" врезается в память сразу и надолго - даже при отсутствии музыкального образования :) Во всяком случае, мы с alex_anv, pink_mathilda и alikosun пели его "хором невпопад", проходя под арками хрестоматийного питерского двора-колодца, и тем самым вносили свой скромный вклад в образ Петербурга как культурной столицы :) Надеюсь, что жильцы сего "околотеатрального" дома - люди привычные и ничему уже не удивляются!

 

Tags: Записки театрального мопса
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments