Мопся (mopsia) wrote,
Мопся
mopsia

«Русский анекдот»

В Мопсиной бальной книжке появился новый листок, кому интересно – заглядывайте.

У меня довольно долго было «нетеатральное» настроение, но не пойти на спектакль по мотивам рассказов Надежды Тэффи, одной из любимых моих писательниц, я, разумеется, не могла! Её рассказы я читала и перечитывала с подростковых лет, позднее прочитала и её горькие «Воспоминания». К тому же Тэффи была одной из самых известных писательниц в среде русской эмиграции в Париже, её рассказами зачитывались так же увлечённо, как и в России, а тиражам книг завидовала сама Зинаида Гиппиус, царившая на литературном Олимпе того времени. Именно поэтому Тэффи так или иначе упоминали в своих мемуарах, дневниках и личных записях почти все известные литераторы той эпохи, она была желанным гостем на литературных вечерах, встречах и просто дружеских посиделках. А мы, потомки, интересующиеся мемуарно-биографической литературой, получили благодаря этому множество интересных сведений о Тэффи - как о писательнице, так и о человеке.

Словом, настроение настроением, а отказаться от такой возможности было никак нельзя! И вот в субботу мы с моим высокодуховным мохеровым палантином отправились в театр «Алеко» на спектакль  «Русский анекдот или Автор считает нужным предупредить…».



Палантин должен был оберегать свою зябкую хозяйку от театральных сквозняков, а также (поскольку он у меня… гм… по рождению по созданию вполне себе петербургский), то вести достойную его светскую и культурную жизнь :)

Меня больше всего интересовали три момента в будущем спектакле: какие именно рассказы послужили основой, каким образом они были объединены в общий сюжет и удалось ли создателям спектакля передать развитие знаменитого на всю Россию юмора Тэффи – от искрящегося, добродушного до горького, саркастически-разочарованного. Несмотря на то, что её жизнь в эмиграции складывалась сравнительно неплохо, в самой Тэффи словно что-то надломилось, её писательский голос зазвучал глухо и надтреснуто, с ощутимыми нотками горечи и тоски. Тоски по России. Впрочем, вернёмся к спектаклю.

Итак, первое: какие именно рассказы послужили основой для спектакля

Рассказы я, разумеется, узнала (почти все они очень известны), но вам не скажу, и не просите :) Иначе спектакль смотреть будет неинтересно! Разберу только один из моих любимых рассказов – «В вагоне».



1. – И не трогайте, пожалуйста, моё окно! Такой неинтеллигентной встречи нигде не найдёшь! Прошу оставить моё окно.
– Это уже её окно! Слыхали вы это! Что вы паровоз или что?


Кстати, в оригинале вместо слова «паровоз» используется «Виндаво-Рыбинская железная дорога» (см. ниже ссылку на текст). Это частная железная дорога, построенная на северо-западе России и существовавшая до 1918 г., когда она была передана наркомату путей сообщения и стала частью единой железнодорожной сети; Виндава – нынешний город Вентспилс в Латвии. Дорога проходила через Ригу, откуда родом одна из собеседниц, поэтому её упоминание в рассказе не случайно и усиливает комический эффект. Для современников Тэффи это название было понятным и привычным, но в настоящее время оно известно только историкам железных дорог, поэтому и было заменено на понятный «паровоз».

Этот яркий, сочный и очень выразительный рассказ хочется цитировать целиком, поэтому я просто даю ссылку на текст и очень рекомендую прочитать – он небольшой. Получите море удовольствия!

https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%92_%D0%B2%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B5_(%D0%A2%D1%8D%D1%84%D1%84%D0%B8)

Действие разворачивается на фоне большой дореволюционной открытки с изображением паровоза, станции и трогательной надписью «Великий Сибирский путь, станция Слюдянка». Вот так – именно Великий Сибирский путь, а не нынешняя суховато-официальная Транссибирская магистраль!

Однако затем, к моему большому разочарованию, открытка сменилась на яркую современную фотографию вида из окна вагона, напрочь разрушив весь «эффект присутствия». Во-первых, такой стилевой и временной разнобой кажется мне если не недопустимым, то крайне нежелательным. Если уж и декорации, и реквизит, и сменяющиеся картины на заднике сцены – всё решено в дореволюционной стилистике, значит, так тому и быть! Я считаю, что не следует недооценивать наблюдательность и восприимчивость зрителя.

Во-вторых, неподвижный пейзаж за окном, пусть даже и вагонным, не даёт эффекта движения поезда, который был задуман изначально. Существует большое количество старых открыток с изображениями станций или дорожных пейзажей, которые позволили бы создать полный эффект «поездки по Виндаво-Рыбнинской железной дороге». И не беда, что Великий Сибирский путь не имеет к ней ни малейшего отношения – вряд ли кто-то из зрителей это заметит, а вот единство стилевого оформления и эффект присутствия будут сохранены.

К счастью, во втором действии, где герои путешествуют на пароходе, такого разнобоя не было – в качестве «живой иллюстрации» действительно использовались старые открытки с видами пристаней, речных вокзалов, барж и т.д. И всё это вместе с пароходными гудками и шумом воды создавало убедительнейшую иллюзию речного путешествия в самом начале двадцатого века.

А вот что происходило в вагоне:

2. И она еще уверяет, что Цуккерзоны ей родственники! Да Цуккерзон вас знать не желает. Я ему расскажу, что вы в родню лезете, так он так засмеется, что у него жилет лопнет! Вот вам!




3. – Да ведь это же-ж, наверное, такая красота! Я бы дорого дала, чтоб хоть одним глазом посмотреть!
– Может, одним так и хорошо, а как я двумя смотрю, так мне уж и надоело.





4. Но только одно плохо: глаза, можете себе представить, такие чудные, как у меня, брови также мои, лоб, щеки, даже, если хотите, нос, а внизу все — отец, отец и отец!




5. – Извините, мадам!.. Но только вы сами…
– Нет, вы мене извините, а не я вам!




Второе: как отдельные рассказы были объединены в общий сюжет?

Сюжет спектакля вкратце таков: автор вместе со своими героями путешествует по России (вначале – на поезде, потом – на пароходе) и не только своими глазами наблюдает за разворачивающимся действием, но и успевает попутно записывать всё происходящее в записную книжку. Именно автор и является объединяющим звеном в спектакле, тем стержнем, на который и «нанизывается» действие.

6. Автор на пароходе.



Впрочем, и окружающие автора герои, созданные силой её воображения, ничуть не менее обаятельны. Вот, например, очаровательная капитанша из рассказа «Доктор Коробка» (а также разговорчивая тётя Роза из рассмотренного выше рассказа «В вагоне»).

7. Мы у капитана спросили, он нам велел к вам не ходить...



И все остальные персонажи столь же выразительны, каждый со своей речью, мимикой, характером и эмоциями. Я даже не могу сказать, кто мне понравился больше всего; все понравились, каждый по-своему!

И наконец третье: удалось ли создателям спектакля передать развитие знаменитого на всю Россию юмора Тэффи – от искрящегося и добродушного до горького, саркастически-разочарованного?

Да, удалось – хотя я, зная и творческий путь, и рассказы Тэффи, была в этом вопросе особенно пристрастна. Вот один из самых известных образцов горького юмора Тэффи – рассказ «Гильотина», навеянный событиями первых революционных лет. Приведу небольшой отрывок в качестве иллюстрации:

Но эти хвосты <очереди на гильотину> прямо возмутительны! С одной стороны тянутся чуть не до Невского, а с другой – к Дворцовому мосту, с третьей – заворачивают далеко за Эрмитаж. Гильотина, несмотря на новейшую технику и электрический привод, работает медленно. Что толку, что оттяпывают сразу по пятьсот голов, надо же сначала уложить этих пятьсот человек. Толкотня, беспорядок. Ждать на морозе приходиться по два часа. В публике ропот и возмущение.

И вот этот чёрный послереволюционный юмор, то самое «противление злу смехом» был мастерски передан с помощью сценических средств – и резко контрастировал с брызжущими весельем начальными сценами.

8. Говорят, наши модницы придумали для гильотины специальный парик a la Marie Antoinette. Платят за него бешеные деньги. Ну, стоит ли того? От сырости все эти парики моментально развиваются, да и вообще дурацкий вид, когда такая Мария Антуанетта стоит в хвосте.



Единственное, что меня расстроило во время просмотра: в самом начале спектакля актёры играли как-то… ну, не то чтобы вполсилы, но холодновато, отстранённо. Не было того погружения, того эффекта присутствия, которые мы так ценим в театральном искусстве. Актёры – там, на сцене, а мы, зрители – здесь, в зале, отделённые от них невидимой стеной. Но то ли магия рассказов Тэффи подействовала, то ли актёры быстро нашли нужный тон и ритм, но продолжалось это совсем недолго и разочароваться я не успела. В остальном это был очень хороший спектакль – яркий, живой, искрящийся, который просто хочется растащить на цитаты! Очень рекомендую сходить – не пожалеете!

Мало того – спектакль вызывает желание снова перечитать рассказы Тэффи – не спеша, с удовольствием, смакуя каждую фразу. И этот эффект – способность заинтересовать зрителя произведениями автора и, воздействуя на публику с помощью одних только зрительных средств и театрального искусства, «порекомендовать» их прочитать – я тоже считаю очень важным просветительским эффектом.

Спасибо spbblog и лично noliya за приглашение и возможность ненадолго погрузиться в атмосферу давно ушедшего времени.

Tags: Записки театрального мопса, Театр _Алеко
Subscribe

Posts from This Journal “Записки театрального мопса” Tag

  • "Воронья роща"

    А не соскучились ли дорогие читатели по театральному Мопсу и его рецензиям? * преизящно расшаркивается и поправляет бархатный бант* Итак, 15 мая мы…

  • Всё лето в один день

    Честно признаться, я не очень люблю творчество Рэя Брэдбери. Не люблю с тех пор, как в детстве посмотрела жутковатый мультфильм, созданный по его…

  • "Ночь нежна"

    Вот уже почти две недели назад я побывала на спектакле «Ночь нежна» в театре «Суббота» (что характерно, в субботу), но, да простят меня организаторы,…

  • "Идеальный крой"

    Главное, чтобы костюмчик сидел Непринужденно, легко и вальяжно. Всё остальное, поверьте, не важно, Нет и не будет серьёзнее дел. Главное, чтобы,…

  • "Где зарыта собака"

    Помните мою любимую присказку? «И повелел царь Пётр: быть посему! Граду Петрову стоять, ветрам балтийским дуть, Неве из берегов выходить, а жителям…

  • "Последний срок"

    К сожалению, я хоть и по уважительным причинам, но всё же «перетащила» в наступивший год один театральный долг перед Эликой elika,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments